Cosa vuol dire cioè in italiano e quando posso usare questa utilissima parola italiana?
What does cioè means in Italian and when can I use this incredibly useful Italian word?
Cercherò di rispondere a queste domande in questo nuovo articolo bilingue.
I’ll try to answer these questions in this new bilingual article.
Cioè
Cioè è una parola incredibilmente comune e utile in italiano perché può essere usata in modi diversi:
Cioè is an incredibly common and useful Italian word because it can be used in different ways:
1. Cioè può essere usata per spiegare quello che abbiamo appena detto. Con questo significato cioè è un sinonimo di ovvero, vale a dire.
1. Cioè can be used to explain what we’ve just said. With this meaning cioè is a synonym of ovvero, vale a dire.
Esempi:
Examples:
a. Devo andare dal dentista il venticinque, cioè dopodomani
I’ve to go to the dentist the 25th, that’s to say the day after tomorrow
b. Devo comprare ancora alcune cose per l’ufficio, cioè una sedia e una stampante.
I still have to buy a few things for my office, that’s to say a chair and a printer.
2. Cioè può anche essere usato nelle domande per chiedere dettagli aggiuntivi o per chiedere una spiegazione.
2. Cioè can also be used in questions to ask for more details or to ask for an explanation.
Esempi:
Examples:
a. + Sai, è successa una cosa…
a. + You know, something happened…
– Cioè?
– What?
b. + Ho una cosa da dirti.
b. + I’ve got something to tell you.
– Cioè?
– What?
3. Cioè può essere usato per correggere quello che abbiamo detto. A volte, quando è usato in questo modo cioè è seguito dalla parola sì o no.
3. Cioè can be used to correct what we’ve just said. Sometimes, when it’s used in this way cioè is followed by the word sì or no.
Esempi:
Examples:
a. No, domani non posso venire da, cioè sì, posso ma più tardi.
a. No, I can’t come to your house tomorrow, I mean yes, I can but later than we had decided.
b. Domani devo chiamare il meccanico, no cioè, il dentista.
b. I have to call the mechanic tomorrow, no I mean, the dentist.
4. Inoltre, cioè può anche essere usato come riempitivo nel parlato
4. In addition, cioè can also be used as a filler in spoken Italian
Esempi:
Examples:
a. Cioè non è che tu puoi andare lì e dirgli “mi stai sulle scatole”!
a. I mean it’s not like you can go there and tell him “I can’t stand you”!
b. Cioè, non è che io sono un genio in matematica, però, cavoli, che 7+5 fa dodici lo sapevo pure io!
b. I mean, I’m not a math genius but hell even I knew that 7+5 make 12!
Did you find this article useful? If you’re interested in more articles like this one, let me know it in the comment section below.
Credits
Original image by JerzyGorecki
Lisa Nekich
Grazie! Mi piace molto. Ha un blog sul discorso indiretto? Questo argomento e` dificile per me.
Sos Italian
Sono contenta che ti sia piaciuto! No, mi dispiace, non ho ancora scritto un articolo nel mio blog sul discorso indiretto ma ho spiegato l’argomento nella mia grammatica Sos Italian Grammar A1-C2.