
In Italian, there are two words that often cause confusion for learners: “mezzo” and “metà.” While both can be translated as “half” in English, they are used in different contexts and have specific meanings. Understanding their nuances will help you speak more naturally and avoid common mistakes. In this article, we will explore their differences with plenty of examples and English translations.
1. “Mezzo” as “Half” or “Middle”
The word “mezzo” can function as a noun, an adjective, or an adverb. It generally means “half,” “middle,” or “means” (in the sense of method or instrument). Let’s see its different uses.
1.1 “Mezzo” as a Noun
When used as a noun, “mezzo” means “means,” “method,” or “vehicle.”
- Ho preso i mezzi pubblici per andare al lavoro.
(I took public transport to go to work.) - Il mezzo migliore per imparare una lingua è praticarla ogni giorno.
(The best way to learn a language is to practice it every day.)
1.2 “Mezzo” as Adjective
“Mezzo” can also be an adjective meaning “half of something,” and it agrees in gender and number with the noun it modifies.
- Ho mangiato mezzo panino.
(I ate half a sandwich.) - Abbiamo bevuto mezza bottiglia di vino.
(We drank half a bottle of wine.) - Ci vediamo tra mezz’ora.
(We’ll see each other in half an hour.)
In these cases, “mezzo” is always placed before the noun.
1.3 “Mezzo” as “Middle”
Another important use of “mezzo” is to indicate the middle of something.
- Era fermo in mezzo alla strada.
(He was standing in the middle of the street.) - Il libro era in mezzo agli altri.
(The book was in the middle of the others.)
When referring to location, “mezzo” generally appears with the preposition “a.”
- Ci siamo persi in mezzo al bosco.
(We got lost in the middle of the forest.)
2. “Metà” as Noun
Unlike “mezzo,” “metà” is only used as a noun and does not change form. It refers to a precise division into two equal parts.
2.1 “Metà” in Expressions of Division
“Metà” is commonly used when talking about splitting something into two equal parts.
- Ho mangiato metà della torta.
(I ate half of the cake.) - Abbiamo diviso il conto a metà.
(We split the bill in half.) - La città è divisa a metà dal fiume.
(The city is divided in half by the river.)
Unlike “mezzo,” “metà” is used with the preposition “di” when referring to part of a whole.
- Metà del gruppo è già partito.
(Half of the group has already left.) - Metà del tempo è già passato.
(Half of the time has already passed.)
2.2 “Metà” in Time Expressions
“Metà” is also used in time expressions to indicate the middle of a period.
- Siamo a metà dell’inverno.
(We are in the middle of winter.) - A metà settimana ho un appuntamento importante.
(In the middle of the week, I have an important appointment.)
3. Key Differences Between “Mezzo” and “Metà”
To summarize:
Feature | Mezzo | Metà |
Part of speech | Noun, Adjective, Adverb | Noun only |
Gender | Variable (Mezzo/Mezza/Mezzi/Mezze) | Invariable (Always “metà”) |
Meaning | “Half” (adjective), “middle” (location), “means” (method) | “Half” (equal division), “middle” (of a time period) |
Example (Food) | Mezzo panino (Half a sandwich) | Metà della pizza (Half of the pizza) |
Example (Time) | Mezz’ora (Half an hour) | A metà settimana (In the middle of the week) |
Example (Location) | In mezzo alla strada (In the middle of the street) | A metà strada (Halfway along the road) |
4. Common Mistakes and How to Avoid Them
Here are some common errors learners make when using “mezzo” and “metà”:
❌ Ho bevuto metà bicchiere d’acqua.
✔️ Ho bevuto mezzo bicchiere d’acqua.
(I drank half a glass of water. – Use “mezzo” because it’s an adjective modifying “bicchiere”.)
❌ Ho dormito per metà ora.
✔️ Ho dormito per mezz’ora.
(I slept for half an hour. – “Mezz’ora” is the correct form.)
❌ Mi trovo in metà alla strada.
✔️ Mi trovo in mezzo alla strada.
(I am in the middle of the street. – Use “mezzo” for location.)
Credits
Original image by Copilot